アクセスカウンタ

zoom RSS テーマ「翻訳」のブログ記事

みんなの「翻訳」ブログ

タイトル 日 時
【JTF関西セミナー(延期)】グローバル・コミュニケーション・パートナーとしての翻訳・通訳業界
以下のJTF関西セミナーは延期になりました。開催日・内容については追って連絡するとのことです。 ***** 2017年度第1回JTF関西セミナーが、4月19日ナレッジキャピタルコングレコンベンションセンター ルーム3で開催されます。テーマは「グローバル・コミュニケーションのパートナーとしての翻訳・通訳業界」です。3部構成になっています。概要は以下の通りです。 (申し込み・詳細はhttps://www.jtf.jp/west_seminar/index_w.do?fn=search) **... ...続きを見る

トラックバック / コメント

2017/03/23 08:45
2016年度第4回JTF関西セミナー「よくみる和文英訳の落とし穴: より読みやすい英訳のために」
2016年度第4回JTF関西セミナーが広島で開催されます。講師はJAT理事長トンプキンス ベンジャミン氏です。テーマ「よくみる和文英訳の落とし穴 〜より読みやすい英訳のために〜」は興味深いです。関西委員として開催・広報をお手伝いしていますが、18日は私自身が東京で仕事があり、広島に伺うことができません。盛会をお祈り致します。 すでに残席わずかだそうで、懇親会は定員に達したので受付は終了したそうです。人気の高さがうかがえます。 ...続きを見る

トラックバック / コメント

2017/03/13 09:36
『ISO17100:2015』認証維持審査
『ISO17100:2015』認証維持審査 昨日、ISO17100認証の維持審査が終了し、問題がないという審査結果が出ました。個人事業主ですので我が家に審査員がいらっしゃり、維持審査を行いました。翻訳ワークフローに沿って審査を受けるわけですが、ISO17100の翻訳ワークフローに沿っていないと思われるプロジェクトが、プロジェクトマネージャー(PM)としての立場でプロジェクトを再構築することにより、ISO17100に準拠したプロジェクトになることに気づきました。出版を伴う貴重な仕事ですので、今後こうしたプロジェクトの再構築を翻訳サービス提供... ...続きを見る

トラックバック / コメント

2017/03/05 09:20
3月11日JATINT/TAC共催マルチセッション:ISO17100認証とコミュニティ通訳
3月11日(土) 私が委員長を拝命しているJAT通訳分科会(JAINT)と目次由美子様が委員長を務めていらっしゃる東京委員会(TAC)共催で「JATINT/TAC共催マルチセッション 」を開催します。『ISO17100:2015』認証について一般財団法人日本規格協会 サービス認証グループ 翻訳サービス認証課長植木秀明氏、同協会翻訳者評価登録センター専門職塚本裕昭氏、多言語センターを開設している株式会社ブリックスの代表取締役社長吉川健一氏、国際医療福祉大学 総合教育センター 准教授、日本医学英語教... ...続きを見る

トラックバック / コメント

2017/03/05 08:52
ISO/TC 37/SC5 コペンハーゲン総会
ISO/TC 37/SC5 コペンハーゲン総会 6月25日から7月1日の日程で国際標準化機構(ISO)の第37専門委員会の総会がデンマーク、コペンハーゲンで開催されました。第37委員会は「TC(Technical Committee: TC)37」と表記しますが「専門用語及び他の言語、情報内容の資源」を扱う委員会です。 TC37 は5つの分科会に分かれており、私は、翻訳、通訳、その関連技術を扱う第5分科会(Sub-Committee:SC)5の国内委員会委員として一般社団法人日本翻訳連盟(JTF)から派遣されて会議に参加しました。その報告は... ...続きを見る

トラックバック / コメント

2016/10/26 12:18
【出版】『Translator Perspectives 2016 翻訳者の目線』
【出版】『Translator Perspectives 2016 翻訳者の目線』 特定非営利活動法人日本翻訳者協会(JAT)が毎年出版している『Translator Perspectives 2016 翻訳者の目線』が我が家に届きました。私は本年6月25日〜7月1日の会期で参加したISO/TC 37コペンハーゲン総会について投稿しました。(p43〜45) 同総会には、ISO国内委員会(JISC)委員として一般社団法人日本翻訳連盟(JTF)から派遣されました。他団体の参加者の確認、ISO国内委員会の確認を経たJTF/ISO検討会メンバーのISO/TC37/SC5 コペンハーゲ... ...続きを見る

トラックバック / コメント

2016/09/22 23:48
ISO17100認証取得しました
ISO17100認証取得しました さきほど一般財団法人日本規格協会審査登録事業部、審査判定チームの方からメールがあり、ISO17100認証が承認されたとのご連絡がありました。 私の場合は、金融・経済・法務(A)、医学・医薬(B)の2分野(英>日、日>英)です。B言語からA言語、A言語からB言語への翻訳で認証を取得しました。認証を取得して終わりではありません。出発点です。今後更新に向けてグレードアップめざし、鋭意努力いたします。 ...続きを見る

トラックバック / コメント

2016/06/07 17:04
【JTF関西セミナー9月11日(金)】法務日英翻訳プレイン・イングリッシュの薦めII
【JTF関西セミナー9月11日(金)】法務日英翻訳プレイン・イングリッシュの薦めII 2015年度第2回JTF関西セミナー「法務日英翻訳プレイン・イングリッシュの薦めII―なぜ契約書は難解なのか?企業法務担当弁護士vs 法務担当翻訳者」が11日(金)大阪大学中之島センターで開催されます。登壇者はリーガル翻訳者で株式会社ベルトランスレーション代表取締役のリサ・ヒュー(Lisa Hew)氏とTMI総合法律事務所 弁護士清水 真紀子(シミズ・マキコ)氏です。 土山人で懇親会もあります。申し込み期限は9月8日(火)午後6時までです。詳細・申込はこちら 【画像】2015年度第2回JTF関... ...続きを見る

トラックバック / コメント

2015/09/08 07:49
Pre-IJET26とIJET26に関するJAT通訳分科会 (JATINT)行事
今年度のIJET26は英国ヨークで開催されます。 JAT通訳分科会は、プレIJET26ではJATINT委員会委員の鈴木いづみさん、平松里英さんが岩田香さんMCで通訳のセッションを開催します。またプレIJET26でのセッションをさらに発展させる内容で鈴木いづみさんがIJET26でワークショップを行います。JATINTのメンバーでもいらっしゃるAndrew Migita-Meehanさんが翻訳・通訳のセッションを担当なさいます。 私は松江で開催されるISO総会に出席するため、ヨーク開催のIJET... ...続きを見る

トラックバック / コメント

2015/06/12 07:43
【JTF関西セミナー】文系出身者は技術翻訳者になれるのか? 〜翻訳者に必要な資質と能力とは〜
【JTF関西セミナー】文系出身者は技術翻訳者になれるのか? 〜翻訳者に必要な資質と能力とは〜 JTF関西セミナー今回は福岡で開催します。JTF理事である田中千鶴香さんが登壇します。JTFスタイルガイド委員会委員長で、個人翻訳者としても活躍し、勉強会を開催して後進の指導も積極的になさっています。同世代の女性としても応援したい方です。 ...続きを見る

トラックバック / コメント

2015/05/20 07:39
2014年度第3回JTF関西セミナー2015年1月30日(金)「機械翻訳と向き合うときが来た」
2015年1月30日(金)10:30〜19:00にJTF関西セミナーが開催されます。 ********** 2014年度第3回JTF関西セミナー  機械翻訳と向き合うときが来た― MTをもっと身近に、現実的に考える ― ...続きを見る

トラックバック / コメント

2015/01/21 07:09
JTF翻訳祭「翻訳・通訳のISO規格の最新動向」2014年11月26日
11月26日に開催されるJTF翻訳祭の<トラック2> セッション2 では「翻訳・通訳のISO規格の最新動向」で、株式会社翻訳センター品質管理推進部部長 田嶌 奈々さん、株式会社川村インターナショナル 執行役員・ゼネラルマネージャ 森口 功造さんとともにISOベルリン総会の報告を中心に「翻訳・通訳のISO規格の最新動向」について話をします。 上記ホームページにも掲載されていますが、私が担当する話は以下の通りです。 ...続きを見る

トラックバック / コメント

2014/11/02 07:20
第2回JTF関西セミナー9月9日(火)法務日英翻訳 プレイン・イングリッシュの薦め【事前受付のみ】
第2回JTF関西セミナーが9月9日(火)大阪大学中之島センターで開催されます。 ...続きを見る

トラックバック / コメント

2014/09/08 14:36
第2回JTF関西セミナー9月9日(火)法務日英翻訳 プレイン・イングリッシュの薦め【当日受付不可】
第2回JTF関西セミナー9月9日(火)法務日英翻訳 プレイン・イングリッシュの薦め【当日受付不可】 第2回JTF関西セミナーが9月9日(火)大阪大学中之島センターで開催されます。 【講師】リサ・ヒュー氏 【テーマ】「法務日英翻訳 プレイン・イングリッシュの薦め―“Sesquipedalianism”と“Legalese”を排除し、簡潔に英訳する 」 英語で開催される講演会、ワークショップです。私はMCを担当します。楽しみです。 詳細、申込みはjtfホームページで オンライン申込みは修了しました。お申込みをありがとうございました。 【当日受付】は不可となりました。なにとぞご了承くださ... ...続きを見る

トラックバック / コメント

2014/08/30 14:59
【JTF翻訳ジャーナル】海外論文紹介 インタビューの翻訳:終助詞の使い方で変わる話者のイメージ操作
一般社団法人日本翻訳連盟(JTF)発行の『日本翻訳ジャーナル』に「海外論文紹介:インタビューの翻訳:終助詞の使い方で変わる話者のイメージ操作」を投稿しました。 ...続きを見る

トラックバック / コメント

2014/05/16 05:01
JTF内ISO検討会
一昨年1月に開催された新年会でぜひ取り組みたいとJTF会長にお願いしました。それを覚えていてくださり、JTF会長東様からお誘いを受け、2013年9月から一般社団法人日本翻訳連盟(JTF)内で発足した翻訳・通訳に関するISO検討会にメンバーとして参加しています。 ...続きを見る

トラックバック / コメント

2014/03/15 13:09
第29回アルク翻訳大賞
第29回アルク翻訳大賞 アルクから『翻訳事典』2015年度版が出ています。175ページにアルク翻訳大賞の課題が発表されています。今回、実務翻訳部門を担当しました。日常生活で「もしも〜になったら」という身近な話題です。実際はもっと長い文章ですが、抜粋しています。米国の金融機関が「家計」をどう考えているかを知る良い機会になるのではないでしょうか。応募締切は7月31日です。訳文を練る時間は充分ありますね。 ...続きを見る

トラックバック / コメント

2014/02/22 07:48
【出版】再論 東京裁判 ―何を裁き、何を裁かなかったのか―
【出版】再論 東京裁判   ―何を裁き、何を裁かなかったのか― 共訳書『再論東京裁判―何を裁き、何を裁かなかったのか―』(大月書店)が12月25日に刊行されました。ジョージア州立大学高取由紀先生から紹介されてプロジェクトに入れていただき、渡米中に翻訳しました。訳し終えて、冷え冷えとした部屋で椅子から立ち上がったら、ぎっくり腰になったのを思い出します。寝食の時間を忘れて何かに取り組むという貴重な体験をしました。 ...続きを見る

トラックバック / コメント

2013/12/27 01:50
2014年1月24日(金)第4回JTF関西セミナー新田順也氏「2秒×1000回=30分のなぞ」
2014年1月24日(金)第4回JTF関西セミナー新田順也氏「2秒×1000回=30分のなぞ」 第4回JTF関西セミナーが開催されます。 【開催日】 2014年1月24日(金) 14:00 〜 17:00 懇親会: 17:40 〜 19:30 【会場】 大阪大学中之島センター3階  〒530-0005 大阪市北区中之島4-3-53 TEL:06-6444-2100 京阪中之島線 中之島駅より 徒歩約5分 【テーマ】 「2秒×1000回=30分のなぞ―翻訳業務でのWord マクロ活用とWord のチューニング方法―」 【講演者】 新田 順也(にった・じゅんや)... ...続きを見る

トラックバック / コメント

2013/11/25 23:39
第23回JTF翻訳祭 11月27日(水)9:30 〜当日受付は3階総合受付へ
第23回JTF翻訳祭 11月27日(水)9:30 〜当日受付は3階総合受付へ 11月27日第23回JTF翻訳祭で2セッションの司会をボランティアで担当します。 今年担当するのは、トラック3で6階「阿蘇 西」(Aso West)会議室(120名収容)で行われる翻訳会社の実務者向けセッションです。 ...続きを見る

トラックバック / コメント

2013/11/25 23:05
フェローアカデミー マスタ−コース
フェローアカデミー マスタ−コース 10月中旬、翻訳マスターコースの講義をフェローアカデミーで行いました。熱心な受講生の方々が多く、今回は受講生の方々からも情報提供満載の時間を過ごしました。 ...続きを見る

トラックバック / コメント

2013/11/23 19:25
ラジオ体操第1・第2
ラジオ体操第1・第2 大型の台風18号が東海地方に近づき、北北東に進んでいるとの気象ニュースがありました。気象庁のホームページで薄紫色の特別警報地区が発表されていますが、大きな災害が起きないことを祈ります。 ...続きを見る

トラックバック / コメント

2013/09/16 09:05
9月27日(金)2013年度第3回JTF関西翻訳セミナー「即戦力がつくグローバル・ライティング 」
9月27日(金)2013年度第3回JTF関西翻訳セミナー「即戦力がつくグローバル・ライティング 」 2013年度第3回JTF関西セミナーのお知らせです。 ...続きを見る

トラックバック / コメント

2013/08/16 17:08
2013年7月31日2013年度第2回JTF関西セミナー『新薬開発と医薬翻訳:現場が望む品質と技』
2013年7月31日2013年度第2回JTF関西セミナー『新薬開発と医薬翻訳:現場が望む品質と技』 中外製薬株式会社 研究業務推進部 福井博泰(ふくい・ひろやす)先生の医薬翻訳セミナー『新薬開発と医薬翻訳:現場が望む品質と技』の司会を担当しました。 ...続きを見る

トラックバック / コメント

2013/08/13 21:37
2月研究調査報告(1) 大阪市主催のシリコンバレーへの人材派遣プログラム応募
2月研究調査報告(1) 大阪市主催のシリコンバレーへの人材派遣プログラム応募 遅くなりましたが、2月の研究調査報告を掲載します。研究室のパソコンで当ブログを表示すると、瞬時に英語に変換されます。他の研究者の方々と共有しているためにMT(Machine Translation)設定されていると拝察します。当記事は日本語ブログの一記事です。翻訳ツールによる他言語への変換時に生じた誤訳に基づく誤解に関しては責任を負いません。[This report is originally written in Japanese. The author will not accept res... ...続きを見る

トラックバック / コメント

2013/04/01 02:54
12月研究調査報告
12月研究調査報告 12月研究調査報告を掲載いたします。なお、私の研究室のパソコンで当ブログを表示すると、瞬時に英語で表示されます。他の研究者の方々と共有しているためにそういう設定になっていると拝察します。当記事は日本語で書かれたブログの一記事です。翻訳ツールによる他言語への変換時に生じた誤訳に基づく誤解に関しては責任を負いません。[This report is originally written in Japanese. The author will not accept responsibility if ... ...続きを見る

トラックバック / コメント

2013/02/14 05:18
【お礼】第3回JTF関西セミナー定員に達しました 受け付け終了します
第3回JTF関西セミナー(大阪)『翻訳者の原点とは何だろう』井口耕二氏は、定員に達しました。事務局の受付は終了しました。当日楽しみですね。参加、お手伝いできず残念です。盛会をお祈りします。名義後援を賜った経済産業省近畿経済産業局、大阪大学大学院言語文化研究科、広報のご協力を賜った阪南大学、神戸女学院大学、大阪大学中之島センターご担当の方々、H-NET掲載を許可してくださった評議委員の方々に篤くお礼もうしあげます。 ...続きを見る

トラックバック / コメント

2013/01/17 15:36
第3回JTF関西セミナー(大阪)『翻訳者の原点とは何だろう』井口耕二氏
第3回JTF関西セミナー(大阪)『翻訳者の原点とは何だろう』井口耕二氏 第3回JTF関西セミナーのお知らせです。詳細、申し込みは一般社団法人日本翻訳連盟ホームページをごらんください。学生料金も設定しています。井口耕二さんのナマ声を関西で聴けるまたとない機会です。 ...続きを見る

トラックバック / コメント

2012/12/22 01:51
第22回JTF翻訳祭の申込みは11月21日(水)本日締切!
第22回JTF翻訳祭の申込みは11月21日(水)本日締切! 第22回一般社団法人日本翻訳連盟(JTF)翻訳祭が開催されます。今年のテーマは「ゴールを見据えて:原点回帰とイノベーション」です。 ...続きを見る

トラックバック / コメント

2012/11/21 15:52
米国の裁判制度
米国の裁判制度 少し前になりますが、米国の裁判制度について翻訳したので、ご紹介します。 ...続きを見る

トラックバック / コメント

2012/09/26 06:40
「もうかりまっか」のインセンティブ
「もうかりまっか」のインセンティブ   関西では「まいど!」「もうかりまっか」「へえへえ、ぼちぼちでんな」というリズミカルな挨拶が商いの潤滑油となります。地元の自治体や企業のマーケティングリサーチ資料の翻訳に取り組む際に“incentives”という単語が出てくると、「さあ来た!今回はどう訳そうか」と、商取引の妙味を意味する訳語の選択に頭を悩ますこともしばしばです。     “incentives”を辞書で引くと「奨励、刺激、誘因」などの訳語がありますが、経済学では「意思決定や行動変化を促す要因」であり「インセンティブ」と訳しま... ...続きを見る

トラックバック / コメント

2012/09/21 02:44
株は「上げる」と「上がる」
株は「上げる」と「上がる」 一筋縄でいかないのが、株式市場、債券市場、外国為替市場などの市況レポートの翻訳です。市況レポートの翻訳では、何がどういう因果関係で動いているかを正確に把握する必要があります。 例えば、株価上昇の要因の一つに“speculators are pushing up prices”という表現があれば、「投機筋が値を押し上げ」と訳します。逆に“pushing down”であれば「押し下げ」と訳します。投機筋が株価を「上げる」または「下げる」要因となるのです。 ...続きを見る

トラックバック / コメント

2012/09/13 12:20
冷静な翻訳は「国債の格付け」に影響するか
冷静な翻訳は「国債の格付け」に影響するか 昨年5月、New York Times (NYT)は“Moody’s Warns That It Might Downgrade Japan’s Debt”という記事を掲載しました。ムーディーズが日本の債務返済能力に関する評価(日本国債の格付け)を引き下げる可能性があると警告を発したのです。同年8月25日、同社は日本国債の格付けを引き下げ、Wall Street Journal (WSJ) は“Moody's Cuts Japan's Credit Rating”と報じました。 ...続きを見る

トラックバック / コメント

2012/09/13 11:41
ゲリラ豪雨の中でのご出席、ありがとうございました
ゲリラ豪雨の中でのご出席、ありがとうございました 9月1日午後1時過ぎから、大阪市は突発的な雷雨に見舞われました。ゲリラ豪雨の中びしょ濡れになりながらも、ご出席くださった皆様ありがとうございました。 ...続きを見る

トラックバック / コメント

2012/09/05 15:08
翻訳マスターコース2012年度終了
翻訳マスターコース2012年度終了 数年前から開講している翻訳指導のコース2012年度が終了しました。半年間毎月の出題原稿、受講生の方々から事務局を通じて届く答案の添削に加え、2万字ほどの講評を受講生の方々に向けて毎回書き、事務局から受講生の皆さんに届けていただきました。 ...続きを見る

トラックバック / コメント

2012/08/04 01:02
「ジョブズの世界を訳す」
「ジョブズの世界を訳す」 神戸女学院で開催されている神戸女学院大学大学院文学研究科主催、神戸女学院大学非常勤講師の井口耕二先生の講演『ジョブズの世界を訳す』を拝聴しました。これからシンポジウムが始まります。やっと直接拝聴できました。今休憩時間です。ジョブズが生前スタンフォード大学卒業式で行ったスピーチが流れました。 【写真】講演中の井口耕二氏 (神戸女学院大学の会場ご担当者から写真撮影許可済み) ...続きを見る

トラックバック / コメント

2012/07/15 15:36
第2回JTF関西翻訳セミナー開催 2012年9月1日(土)午後2時〜5時
第2回JTF関西翻訳セミナー開催 2012年9月1日(土)午後2時〜5時 9月1日(土)、大阪大学中之島センターで2012年度第2回JTF関西翻訳セミナーが開催されます。 【テーマ】 「地方自治体における通訳と翻訳 〜グローバル化と長期展望〜」 【講演者】 植田 壮彦(うえだ・たけひこ)氏 大阪市ゆとりとみどり振興局文化部担当係長(博物館群担当) ...続きを見る

トラックバック / コメント

2012/07/02 12:56
2012年度一般社団法人日本翻訳連盟(JTF)総会
2012年度一般社団法人日本翻訳連盟(JTF)総会 6月7日一般社団法人日本翻訳連盟総会が開催されました。再任、新任された会長、副会長、専務理事、常務理事、理事、職員は一般社団法人日本翻訳連盟のホームページに掲載されています。 ...続きを見る

トラックバック / コメント

2012/06/30 03:17
第23回日英・英日翻訳国際会議(IJET-23)
ほぼ1ヶ月半ぶりのblog更新です。1日夕刻からのPre-IJET 23 eventに予約していました。仕事後、新幹線を使い、ぎりぎり間に合うかと思っていたのですが、結局行くことができませんでした。IJET 23参加登録をしていますが、2日と3日は名古屋滞在です。残念です。参加なさっている友人・知人からの写真や報告楽しみにしています。 ...続きを見る

トラックバック / コメント

2012/06/02 03:47
2012年5月16日(水)JTF関西セミナー「製薬業界が求めるメディカルライティング」
2012年5月16日(水)JTF関西セミナー「製薬業界が求めるメディカルライティング」 JTF関西セミナーのお知らせがまだホームページに掲載されていないので、ブログで恐縮ですが、お知らせします。 ...続きを見る

トラックバック / コメント

2012/04/18 17:03
広報官から伺った話
広報官から伺った話 業務でご一緒しているある方から優秀な翻訳者や通訳者の方々を紹介していただくことがあります。業務で会話が弾み、その方とは波長が合うなと感じ、ありがたいことに数年単位でお付き合いさせていただいています。ある業務の際、その方を介して通訳および翻訳を担当していらっしゃる広報官の方を紹介していただく機会に恵まれ、興味深い話を拝聴しました。 ...続きを見る

トラックバック / コメント

2012/04/18 15:45
要人の肩書
要人の肩書 一昨日の業務では、大阪府知事、財団法人大阪観光コンベンション協会会長、英国総領事、クイーンメリー2船長、大阪市議会議長・副議長によるセレモニーでの挨拶や記念品贈呈があり、別の通訳者の方々がそれぞれ司会進行を含めた通訳を担当しました。全業務終了後にご担当の方々と要人の方々の「肩書」について話す機会がありました。 ...続きを見る

トラックバック / コメント

2012/03/20 23:37
樹久野宣誓 岡本淳様ご逝去に際し、謹んでお悔やみもうしあげます。
 翻訳者の大先輩である岡本淳様が12月オーストラリアで逝去されたことをご家族があるネットワークで最近発表なさいました。  翻訳の仕事を始めた頃、ネットワークでご一緒した翻訳者の方々と大阪グランヴィアの最上階にある中華レストランで開いた会合に先輩翻訳者として参加してくださいました。翻訳の仕事の秘訣や業界動向などを、ご友人と漫談のように楽しく披露されたことを懐かしく思い出しました。   オーストラリアに引っ越されてからも、時々大阪に来られていたと伺っています。当初は日本の方々とはしばら... ...続きを見る

トラックバック / コメント

2012/03/02 10:15
【書籍紹介】『実践 英語スピーチ通訳』
【書籍紹介】『実践 英語スピーチ通訳』  本日午前中、英国P&Oの8万トン級客船 「アルカディア」で歓迎セレモニー、船内パブリックスペースの案内、乗客インフォメーションの通訳業務がありました。社内通訳・翻訳をしていた頃は歓迎セレモニーや表敬訪問の際のスピーチを通訳する業務が頻繁にあったのですが、本日久しぶりに歓迎セレモニーの通訳を担当しました。 ...続きを見る

トラックバック / コメント

2012/02/25 20:45
【イベント】講演『スティーブ・ジョブズ翻訳の裏側』
【イベント】講演『スティーブ・ジョブズ翻訳の裏側』 1月20日に開催されたJTF関西翻訳セミナーでは、私自身は他の講演者のパソコン設定、パワーポイント準備、レジュメ確認などを行っていたため、井口さんの講演はとうとう聴けずじまいでした。控室に行った時にちょうど井口さんがいらしたので、写真を撮りSNS掲載の許可を得てから、エレベーターに乗って会場まで案内しました。事務局から実行委員会委員全員に当日の写真と録音されたデータが送られてきたため、時間を見つけて拝聴します。 ...続きを見る

トラックバック / コメント

2012/02/16 21:36
株式会社帽子屋翻訳事務所 高橋聡社長からいただいたお茶『まめぐい』
株式会社帽子屋翻訳事務所 高橋聡社長からいただいたお茶『まめぐい』 2011年度第2回JTF 関西翻訳セミナーのセッション、株式会社MK翻訳事務所  Chief Project Manager梶木正紀氏ご講演「資本金30万円の小規模特許翻訳 会社のグローバル戦略」と、 ヤンマーテクニカルサービス株式会社 技術情報部 牧野一成氏、 実務翻訳者・通訳者、ライター、イベント企画 ジョージ・ブルダニオティス氏が パネリストとして登壇なさるパネルディスカッション「関西で活かすネットワーキ ング」の書記を高橋聡社長に急遽お願いすることになりました。 ...続きを見る

トラックバック / コメント

2012/01/22 18:41
2011年度第2回JTF関西翻訳セミナーへのご参加、ありがとうございました
「JTF 翻訳セミナーin Osaka − 関西力でニッポンを元気にしよう!」に ご参加くださった皆様、ありがとうございました。 お忙しい時間を割き、ご講演くださった講師の方々、パネルディスカッション を盛り上げてくださったパネリストの方々に心からお礼もうしあげます。 ボランティアで書記を務めてくださった方々、会場案内を担当してくださった 皆様に大変感謝しています。 ...続きを見る

トラックバック / コメント

2012/01/22 03:27
翻訳コースの選考
翻訳コースの選考 ありがたいことに翻訳の通信コース指導を担当させていただいていますが、今回選考課題にいつもの倍ほどの人数の方々が応募なさり、驚きました。 ...続きを見る

トラックバック / コメント

2012/01/15 17:44
『JTF翻訳セミナー in Osaka』昼食に関して
『JTF翻訳セミナー in Osaka』昼食に関して 大阪大学中之島センター内リーガロイヤル直営レストラン「カフェテリア スコラ」 (2階)は定員70名です。 ...続きを見る

トラックバック / コメント

2012/01/15 15:08
『JTF翻訳セミナー in Osaka』会場「大阪大学中之島センター」地図
『JTF翻訳セミナー in Osaka』会場「大阪大学中之島センター」地図 『JTF翻訳セミナー in Osaka』の会場となる大阪大学中之島センター の地図と会場詳細です。(クリックすると拡大表示されます。) 【住所】 〒530-0005 大阪市北区中之島4−3−53 TEL:06−6444−2100 FAX:06−6444−2338 ...続きを見る

トラックバック / コメント

2012/01/15 14:43
1月20日開催『JTF翻訳セミナー in Osaka』プログラム詳細 
2011年度第2回社団法人日本翻訳連盟(JTF)関西翻訳セミナー『JTF翻訳セミナー in Osaka』のプログラム詳細が、JTFのウェブサイトに掲載されています。ご覧ください。 ...続きを見る

トラックバック / コメント

2012/01/15 14:34
【JTF関西セミナー】パネリスト牧野一成さんの力強い言葉
ご講演者の牧野一成様(牧野さんと呼ばせていただきます)に今年6月に神戸 で開催されたSWET/JATミーティングの際にお会いし、ご講演をお願いすると 快く引き受けてくださいました。 ...続きを見る

トラックバック / コメント

2011/12/25 11:39
JTF 翻訳セミナー in Osaka 概要が公開されました [2012年1月20日(金)]
2012年1月20日に予定されている第2回JTF関西翻訳セミナー概要が社団法人 日本翻訳連盟(JTF)ウェブサイトで公開されています。 ...続きを見る

トラックバック / コメント

2011/12/25 11:14
第21回JTF翻訳祭にご参加の皆様、お疲れ様でした
 参加された皆さん、お疲れ様でした。これまで他の場所で交流があった 翻訳関係の方々に会うことができ、大変光栄でした。4セッションの司会 進行だったので、参加費を払いながらも他のセッションを拝聴できなかっ たのが残念でした。私が司会させていただいたセッションはそれぞれ メディア(字幕)翻訳、法律翻訳、ビジネス翻訳、出版翻訳と異なる分野 でしたが、みな大変深みのある内容で会場の参加者と講師との間で活 発に議論が展開され、90分間の枠でも少ないくらいでした。  こういう機会がきっかけとな... ...続きを見る

トラックバック / コメント

2011/11/30 18:33
【ツール】音声認識ソフトAmiVoiceを使った作業
写真のみ携帯から入力。 どちらもバッファロー製品。 やっと音声認識ソフトを購 入しました。これは、音声 入力によるものです。長時 間パソコンの前に座り、 入力をしているため、肩 こりがひどく頭痛もしてき たため、これはいけない と思い、購入を決めました。 マイクの感度と入力後の 辞書作りが、鍵となりそ うです。 ...続きを見る

トラックバック / コメント

2011/11/28 22:56
JTF 翻訳セミナー in Osaka 2012年1月20日(金)
JTF関西翻訳セミナーが、2012年1月20日(金)に開催されます。 ウォルター・アイザックソン 著Steve Jobs の翻訳書『スティーブ・ジョブズI』『スティーブ・ジョブズII』を担当された翻訳家井口耕二氏(JTF常務理事)、 『英日 実務翻訳の方法』 著者田原利継氏、 ジャッジ パテント アソシエイツ代表・米国特許弁理士ジェイムズ・ジャッジ氏、 株式会社MK翻訳事務所 代表取締役 梶木正紀氏、 知財研究所取締役 植田忠志氏、 ヤンマーテクニカルサービス株式会社技術情報部 牧野... ...続きを見る

トラックバック 1 / コメント 2

2011/11/26 00:45
JTF翻訳祭 当日参加受付可です。 
第21回JTF翻訳祭ウェブサイトからの受付が終了しました。 ...続きを見る

トラックバック / コメント

2011/11/23 21:47
【出版翻訳】JTF翻訳祭 <トラック5> 6階:霧島 西 セッション4 16:30〜18:00
司会進行を担当することになりましたセッションをご紹介します。 「出版翻訳家になる夢を叶える!―翻訳の現場はどうなっているのか―」 柴田 耕太郎(しばた・こうたろう)氏 株式会社アイディ 取締役会長 http://www.wayaku.jp/ ...続きを見る

トラックバック / コメント

2011/11/22 10:51
【ビジネス翻訳】JTF 翻訳祭 <トラック5> セッション3 14:30 -16:00
司会進行を担当することになりましたセッションをご紹介します。 「ワークショップ:ISS翻訳メソッドのエッセンスを体験!【ビジネス翻訳入門編】」 山口 朋子(やまぐち・ともこ)氏 アイ・エス・エス・インスティテュート英語翻訳者養成コース 「総合翻訳・基礎科T・U」クラス担当講師 http://www.issnet.co.jp/ ...続きを見る

トラックバック / コメント

2011/11/22 10:42
【法律翻訳】JTF翻訳祭 <トラック5> 6階:霧島 西 セッション2 11:30〜13:00
司会進行を担当することになりましたセッションをご紹介します。 セッション2 11:30〜13:00(90分)「プロ翻訳者に聞く!法律翻訳入門」 (本セッションは日本語での講演となります) オリアン株式会社 代表取締役 エベースト・キャシー(Cathy Eberst)氏 リーガル翻訳者、 JAT会員 http://jat.org/ ...続きを見る

トラックバック / コメント

2011/11/22 05:39
【映像翻訳】JTF翻訳祭 <トラック5> 6階:霧島 西 セッション1 9:30〜11:00
司会進行を担当することになりましたセッションをご紹介します。 <トラック5>6階:霧島 西 セッション1 9:30〜11:00(90分) 「映像翻訳者に求められる役割とスキル〜FOXインターナショナル・チャンネ ルズ人気番組の制作担当者に聞く〜」 ...続きを見る

トラックバック / コメント

2011/11/22 05:22
JTF翻訳祭(2011/11/29)申し込み期限は11月22日です
11月29日東京市ヶ谷アルカディアで開催されるJTF翻訳祭 の申し込み期限は、22日今日までです。(参加費の一部は、 東日本大震災の義捐金として寄付する予定です。) 昨日までの申込者数は、580名だそうです。 ...続きを見る

トラックバック / コメント

2011/11/22 04:59
『日本翻訳ジャーナル』No.256 (2011年11/12月号)
河野弘毅編 『日本翻訳ジャーナルー2011年11/12月号』No.256,(社団法 人日本翻訳連盟, 2011年)が発行されました。 ...続きを見る

トラックバック / コメント

2011/11/05 15:18
渡航証明書の発行
 1997年から社団法人日本翻訳連盟(JTF)の会員であり、理事も 拝命しているのですが、1999年から日本翻訳者協会(JAT)の会員 にもなっています。当時会員になったのは、翻訳に関する情報を得 たいことが主な理由でした。 ...続きを見る

トラックバック / コメント

2011/10/26 12:09
リー・シーマンさんの講演(MITA)を拝聴して
 22日アメリカ研究者の集いが午後5時で終了したため、 午後6時半から開催されたりー・シーマンさんの医薬翻訳に 関する講演会を拝聴してきました。 ...続きを見る

トラックバック / コメント

2011/09/27 00:54
学生がJTFほんやく検定5級に合格しました
受け持っている全日制専修学校の翻訳クラスの学生からJTFほんやく検定5級に 合格したとの報告がありました。翻訳とは関係ない職業に就労し、2年間休職し、 翻訳の勉強に取り組んでいる職業人です。 ...続きを見る

トラックバック / コメント

2011/09/26 23:31
9月15日JTF関西セミナーを受講なさった方からの感想
9月15日開催されたJTF関西セミナーに参加された同僚の先生から ご感想をいただきました。 ...続きを見る

トラックバック / コメント

2011/09/26 23:20
2011年度第1回JTF関西セミナーご出席ありがとうございました
2011年度第1回JTF関西セミナーにご参加いただき、ありがとう ございました。 医薬、工業技術(原子力)に関する各講師の意欲的なご講演の後 設けられた質疑応答の時間には、50名を超える参加者の方々が講師 と活発な意見交換を行い、和気あいあいとした雰囲気の中で終了しま した。 前JTF理事で翻訳会社の社長をなさっている方々のご出席も賜り、 大変懐かしい時間を持つこととなりました。 第2回JTF関西セミナーは、2012年1月20日大阪市内にある 大阪大学中之島センターで開催いたし... ...続きを見る

トラックバック / コメント

2011/09/19 01:54
日本通訳翻訳学会 第12回年次大会 に参加して
 JTF理事の石岡さんから、船山仲也先生にメールを出したので9月15日開 催のJTF関西翻訳セミナーのチラシを学会で配布できますか、という問い合 わせをいただきました。我が家の裏手にある鶴甲(つるかぶと)に建つ神戸 大学国際文化部で開催されている日本通訳翻訳学会に参加しています。 ...続きを見る

トラックバック / コメント

2011/09/11 14:33
翻訳のクラス
         フェローアカデミーで(受講生の皆さんからも写真撮影許可済) ...続きを見る

トラックバック 1 / コメント 2

2011/09/10 19:43

トップへ | みんなの「翻訳」ブログ

Come True 翻訳のテーマ/BIGLOBEウェブリブログ
文字サイズ:       閉じる